Pokud obdržíte dopis nebo e-mail s názvem “Oggetto: richiesta rimborso ordine numero 99999 del gg/mm/aa”, jedná se o žádost o vrácení peněz za objednávku s konkrétním číslem a datem. Výzva může být součástí oficiální korespondence, ve které italská strana upozorňuje na problémy spojené s dodáním zboží.
Klíčové body z takového dopisu mohou zahrnovat:
- Odpověď klienta na předchozí reakci dodavatele. Klient může uvést, že považuje dodavatelovu odpověď za nedostačující a vysvětluje důvody.
- Cituje se část obchodních podmínek, která se týká odpovědnosti za zboží.
- Může být zmíněn dodavatel pro dopravu, např. UPS, a problémy, které nastaly během doručování zásilky.
- Žádost o nápravu situace, která může zahrnovat nalezení ztracené zásilky nebo vrácení peněz.

Důležité je také pochopit obsah předchozí odpovědi od dodavatele, která může obsahovat informace o pokusu naleznout ztracenou zásilku a vysvětlení, proč dodavatel nemůže dále pomoci.
Pokud se setkáte s takovým dopisem, doporučujeme konzultovat se s právníkem nebo specialistou na obchodní právo, abyste pochopili všechny aspekty situace a mohli adekvátně reagovat.
Česko-italský slovníček k tématu:
- Oggetto – Předmět
- richiesta rimborso – žádost o vrácení peněz
- ordine numero – číslo objednávky
- Spett.le Servizio clienti – Vážený zákaznický servis
- vi ringrazio – děkuji vám
- responsabilità dei prodotti – odpovědnost za produkty
- consegna – dodání
- sottoscritto – podepsaný (v tomto kontextu se odkazuje na autora dopisu)
- rimborso integrale – plné vrácení peněz
- In attesa di vostro – Čekání na vaši reakci
- saluto cordialmente – s pozdravem
- ODPOVĚĎ DODAVATELE NA SLUŽBY UPS – RISPOSTA DAL FORNITORE AL SERVIZIO UPS
- a seguito della ricerca – následkem našeho hledání
- Desolato di non poterti aiutare – Omlouvám se, že vám nemohu pomoci
- rimango a tua completa disposizione – zůstávám k vaší plné dispozici
